
Translated into English from the original Punjabi rendition by Professor Puran Singh Jee.
(The poet’s life is an unending passion for his Master Inspirer. His longing for Him is worshipful. He composed a little music and a dance-measure on the Parkash Divas of Sri Guru Gobind Singh Sahib Jee, of which the following is a crude rendering.)
(1)
O beautiful sun-wearer, with the sun as Thy crest!
I am sick at heart!
Thine arrow has pierced me, the ray that darted from the sun
Thou wearest in Thy crest.
Pray come and stand before my eyes,
And heal my hurt, my love!
(2)
O beautiful wearer, with the sun in Thy crest!
My strange, strange friend!
So soon as I was enchanted,
So soon as I fainted away,
Thou didst depart;
Thou didst take aim, and the arrow of separation hath found its mark.
(3)
So soon as Thou didst love me,
So soon as Thou madest me Thine,
So soon as Thou madest me the bee of the lotus which is Thy feet,
Then, then, without a word to me,
Thou didst depart;
And I knew nothing, my love! Oh, I knew nothing then!
(4)
I have sought that honey from flower to flower,
I have looked above, below.
I find nowhere and in no flower the honey I tasted then.
I find nowhere the life of the love Thou gavest me.
(5)
O love! Why, why hast Thou gone across to the other side of the river?
I know not how to swim,
There is no hope of my swimming across;
Come Thou Thyself, my love!
(6)
Thou dwellest on those high far mountains,
And I, a bird without wings, lie here below.
Come to me, or take me with Thee,
O friend of the poor!
(7)
I have nor beauty nor art,
By Thy favour I am;
Thou madest me!
And Thou art God.
(8)
O beautiful sun-wearer, with the sun in Thy crest!
Come and meet me, come and meet me,
Meet me today, and greet me with a kiss;
Thy love is all my life.
In the name of Thy beautiful, beatific vision,
Come to me, my love! Come to me!
pure love for the master rendered in beautiful poetry by the great poet. waheguruji ka khalsa waheguruji ki fateh.